时间:2023年11月10日(周五)13:30-15:30
主讲人:ALLAN H. BARR(白亚仁) 教 授
主持人:詹玲 教 授
地点:仓前校区恕园11-209
讲座内容:
从上世纪五十年代起,杨宪益(1915-2009)与其夫人戴乃迭(1915-1999)开始翻译鲁迅作品,此后陆续完成了一系列译本,他们对鲁迅著作国外传播无疑做了巨大贡献。最近三十多年来,英语世界中还出现了一些新的鲁迅译本,它们各自都有特点。这里主要介绍马特·特纳 (Matt Turner)于2019年出版的《野草》新译本,试图通过一些具体的例子重新考虑翻译鲁迅散文时要面对的种种挑战,以及译者必须做出的选择。
主讲人简介:
ALLAN H. BARR(白亚仁),汉学家、翻译家,毕业于剑桥大学中文系,获牛津大学博士学位,现为美国波莫纳大学亚洲语言文学系中文教授,主要从事明清文学研究以及中国文学作品的翻译。翻译了多部余华小说、散文,包括《在细雨中呼喊》《第七天》《黄昏里的男孩》等,以及金仁顺、韩寒、孔亚雷等当代作家的作品。目前从事《徐霞客游记》部分日记的翻译。
学院地址:杭州市余杭区余杭塘路2318号(恕园23幢)
邮政编码:311121
官方网站:rwxy.hznu.edu.cn
书记信箱:zhuying@hznu.edu.cn
综合办电话: 0571-28865207
教务科电话: 0571-28866897
版权所有 © 杭州师范大学人文学院 公安备案号:33011002011919 浙ICP备11056902号-1 推荐使用IE10.0以上版本浏览器